早前強國政府規範國內媒體不可使用英文簡稱,如 CNN 要喚作"美國電視新聞網",WTO 是"世界貿易組織"等。如早前國內網友的潮語"做人不可太 CNN",在媒體上轉載的話,就要說成"做人不可太美國電視新聞網"了。
小弟的標題在強國政府眼中,是很政治不正確的。其實標題所題的 FCN,是指以下的白蘭地:
Courvoisier FCN Exclusif Fine Champagne Cognac, 350 ml, ABV 40%
傳說 Courvoisier 的干邑受到拿破崙的賞識,他還曾經親自到訪該酒莊。在拿破崙被流放時,其隨行的船上據說帶上 Courvoisier 的干邑供這位落難大帝享用。Courvoisier 的干邑其後還得到其姪拿破崙三世的喜愛, Courvoisier 於 1869 年時被授予「宮廷官方酒商」的特許,成為宮廷供酒商。Courvoisier 以拿破崙的人像剪影作為其商標,中港台酒商直接以其商標為 Courvoisier 起了中文牌子的名字,是為拿破崙干邑。既直接,又傳神,且易明,比翻譯法蘭西文 Courvoisier 為"庫瓦西耶"高明。
這款酒在香港市面上以經很難找到的了,在官方網站也已"落架",但在國內不少酒商處卻仍然有售,被稱作"拿破崙尊璜"。這 FCN 到底是甚麼意思呢?這款酒應該是定位於 Napoleon 級, Courvoisier Napoleon 是非常出名的,中港台人士喚作"六十年拿破崙",乍聽之下令人以為這酒陳年六十年,其實所謂六十年,應該是六零年,這款以砂樽盛載的拿破崙級干邑是於 1960 年推出,是為 Courvoisier 的重點商品。不知是宣傳技倆還是美麗的誤會,單單 60 兩個數字可以看成是六零,亦可以看作是六十,這款酒不知怎麼樣就被喚作"六十年拿破崙"了。"拿破崙尊璜"有說是"六十年拿破崙"的升級版,換上"尊璜"瓶裝,專攻亞洲市場。聰明的各位酒友,你們應該可以推斷出 FCN 是甚麼意思了,答案就是 Fine Champagne Napolepn。按強國政府的指令,Courvoisier FCN Exclusif Cognac 就是"拿破崙特優香檳拿破崙專有干邑"了,還是"拿破崙尊璜"這個名字比例簡單直接。先此聲明,以上所述,純屬小弟 9Up,無証無據支持論據的,信不信由你。
氣味: 清甜果香,堅果,蜜餞,香料,橡木氣息
口味: 豐厚,果甜,堅果,乾果,橡木
餘蘊: 長,延續迷人近似無花果乾及橡木的味道
結論: 十分好喝的一款酒,氣味清鮮不過於濃郁,味道層次不算複雜,不太甜,但其口味及餘蘊中的近似無花果乾的乾果味道非常吸引,大大提高了這款酒的整體印象。這款酒偶見於辦館式酒行,但其"古董"價幾近同品牌的 XO 級干邑,小弟未有喝過拿破崙 XO 干邑,不能評論其"市價"對應其酒質值不值其同品牌的 XO 級干邑。
2 則留言:
常聽說白蘭地和威士忌的分別,在於白蘭地燥熱,威士忌寒涼。pomerol82先生,請問你同意乎?
傳說葡萄補血,故認為熱; 威士忌傳說寒涼,傷腎,男人大忌,是故早年他不及白蘭地般受歡迎
管他是熱酒還是寒酒,好喝就是好酒
發佈留言